Форум » Рапануйская письменность и рапануйский язык: предварительные результаты статистического анализа. » Рапануйская письменность и рапануйский язык: предварительные результаты статистического анализа. » Ответить

Рапануйская письменность и рапануйский язык: предварительные результаты статистического анализа.

Марсель: Работа Игоря и Константина Поздняковых. Рапануйская письменность и рапануйский язык: предварительные результаты статистического анализа. статью можно загрузить с этого сайта: http://www.garshin.ru/linguistics/scripts/rongo/_pdf/rongo-statistics%20(pozdniakov).pdf https://cyberleninka.ru/article/n/rapanuyskaya-pismennost-i-rapanuyskiy-yazyk-predvaritelnye-rezultaty-statisticheskogo-analiza/viewer В статье идет речь о перспективах дешифровки письменности острова Пасхи. На основе статистического анализа было доказано совпадение рапануйского языка и рапануйского письма и подтвер-ждена гипотеза о слоговом характере письменности острова Пасха. Выявление ряда принципиальных расхождений в рапануйском письме и языке позволило выдвинуть гипотезу о наличии в письме сложных детерминативов, представленных односложными знаками. Обосновываются серьезные ограничения, препятствующие полной дешифровке рапануйского письма.

Ответов - 2

Марсель: http://www.garshin.ru/linguistics/scripts/rongo/_pdf/rongo-statistics%20(pozdniakov).pdf http://ecsocman.hse.ru/data/2012/04/23/1271943124/03_03_pozdniakov_k.pdf

Марсель: Пытаясь подвести лингвистические итоги уходящего 2011 года, я хотел бы, прежде всего отметить прогресс в дешифровке рапануйской письменности ронго-ронго. Я имею в виду публикацию препринта д.ф.н. К.И. Позднякова «Tablet Keiti and calendar-like structures in Rapanui script». Эта публикация продолжает цикл работ, начатых К.И. Поздняковым вместе с его отцом, также известным лингвистом И.К. Поздняковым, в середине 1990-х годов. Главным итогом работы стало определение характера рапануйской письменности. По мнению автора, это было слоговое письмо, включавшее 52 знака. Вот их список: Эти знаки охватывают 99,7% всех текстов. Проблема состояла в том, чтобы тщательно проанализировать каталог знаков ронго-ронго, составленный еще в 1958 г. Т. Бартелем (Barthel T.S. Grundlagen zur Entzifferung der Osterinselschrift. Hamburg, 1958) и включавший 600 знаков, среди которых, как отмечал и сам Т. Бартель, было значительное число лигатур. В дальнейшем и многочисленные любители, занимавшиеся «дешифровкой» письменности острова Пасхи, и даже серьезные ученые некритически восприняли этот каталог и, опираясь на общее количество знаков, пытались интерпретировать его как словесное (логографическое) письмо. «Переводы» же получались весьма своеобразные. Вот как выглядели рапануйские тексты в «переводе» И.К. Федоровой: «…...срезал батат хау, ямс, ямс, таро, таро, срезал клубень ямса, взял клубень таро, клубень, клубень, выкопал, выкопал, срезал, срезал, таро, сахарный тростник тури» (Федорова И.К. «Говорящие дощечки» с острова Пасхи. СПб., 2001). Однако, несмотря на то, что характер письменности был определен достаточно точно (кстати, на русском языке есть содержательная статья И.К. Позднякова и К.И. Позднякова «Рапануйская письменность и рапануйский язык: предварительные результаты статистического анализа»), сам перевод текстов не получался. Так вот, в новой статье К.И. Позднякова предпринимаются первые шаги к содержательной интерпретации текстов. Может быть, для неспециалиста статья покажется слишком «научной» и формализованной, но только такой подход к дешифровке может дать действительно серьезные результаты. Так что, возможно, уже в ближайшем будущем мы сможем ожидать новых открытий в дешифровке одной из самых загадочных письменностей Земли.



полная версия страницы